|
|
THIS
STAR OF ENGLAND
"William Shakes-speare" Man of the Renaissance by Dorothy and Charlton Ogburn (Originally published by Coward-McCann, Inc., New York 1952. Reprinted with the express permission of Charlton Ogburn, Jr.) |
||||||||||
|
||||||||||
| Arm'd, say you? | |
| Marcellus | } Arm'd, my lord. |
| Bernardo | |
| Hamlet. From top to toe? | |
| Marcellus | } My lord, from head to foot. |
| Bernardo | |
There was a Guildenstern at the Scottish court, and one of the men receiving Bothwell upon his capture, in Denmark, was named Eric Rosencrantz, the first name suggesting Osric.7
Because of these recognizable parallels, the general audience could be expected to accept the allusions as such: the sous-entendus were "caviare" to them. But the elect appreciated the subtler flavor, got the deeper significance, just as the King and Queen, Polonius, and certain members of the inner circle got it in the murder of Gonzago, while many of the ladies and gentlemen at the performance took the little play merely as an historical allegory.
It was no doubt the embassy in 1583 of his brother-in-law, Lord Willoughby de Eresby, to Denmark, where he had been sent by Elizabeth to invest King Frederick II with the Order of the Garter, which piqued Oxford's interest in Saxo's Historia Danica. In the Contemporary Review for January 1896, one Jan Steffanson pointed out that the author of Hamlet manifested a "correct knowledge of Danish names, words, and customs of his time," as well as "a local knowledge of the royal Castle of Elsinore, which he could not have derived from books." He adds that in Act III, scene 4, the dramatist shows a detailed knowledge of a room in the castle, and elsewhere a familiarity with the strictly Danish custom of drinking "cannon healths" —in which every time the king drinks, guns are fired; he uses the names, Rosencrantz and Guildenstern, which belong to "powerful and respected families of the Danish nobility." 8
No jocund health that Denmark drinks today,
But the great cannon to the clouds shall tell. (I.2.125-6.)
(A flourish of trumpets and ordnance shot off, within.)
Hamlet. The king doth wake tonight and takes his rouse, Keeps wassail and the swaggering up-spring reels;
And, as he drinks his draughts of Rhenish down,
The kettle-drum and trumpet thus bray out
The triumph of his pledge. (I.4.7-11.)
King. . . . Give me the cups;
And let the kettle to the trumpet speak,
The trumpet to the cannoneer without,
The cannons to the heavens, the heavens to earth,
"Now the king drinks to Hamlet!" (V.2.274-8.)
Special mention is made of Polonius's,
Inquire me first what Danskers are in Paris. (II.1.7.)
Dansker is a Danish word meaning Dane. Nowhere else in the whole range of English literature does it occur save in this passage, though Dansk and Danske are incorrectly used by many other writers, as far back as 1578, for the people of the country.9
Lord Willoughby's account of the ceremony in which he took part has been preserved, written in his own hand. After describing the King's investiture with the royal robes and his acceptance "with great contentment" of "the Garter, the Collar, and the George," Lord Willoughby tells of the "many affectionate and loving speeches to Her Majesty and all of the Order," adding:
All of which performed after a whole volley of all the great shot of the Castle discharged, a royal feast, and a most artificial and cunning fireworks.10
A highly significant fact is "that this last sentence has been lightly scratched out in the MS." 11 Had it been overlooked by Burghley when editing this document and tentatively scratched by someone who knew he wished to erase any connection between the play, Hamlet, and a brother-in-law of the Earl of Oxford? It had been while he was writing Hamlet that Oxford had found Burghley sending for one of his servants to make inquiries regarding his activities and was provoked into protesting hotly, not only in a letter but also in Sonnet 121. The scratching of that revealing sentence indicates the scope and vigilance of Burghley's censorship.
In the English aspect of the play, young Fortinbras stands for James of Scotland, who was about eighteen years old at this time, old Fortinbras for his mother, Mary Stuart, who, though not "slain" by Sussex in the rebellion of 1569, as old Fortinbras was by the elder Hamlet (I.1.86), was so badly defeated that eleven years elapsed before her friends began plotting seriously again with Spain—at about the time of Sussex's death. It will be remembered that Sussex commanded the English troops in the rebellion in the North, which led to the Duke of Norfolk's execution; and Horatio refers to this (I.1.80 et seq.):
Our last king,
Whose image even but now appeared to us,
Was, as you know, by Fortinbras of Norway,
Thereto prick'd on by a most emulate pride,
Dar'd to the combat; in which our valiant Hamlet—
For so this side of our known world esteem'd him—
Did slay this Fortinbras; who, by a seal'd compact,
Well ratified by law and heraldry,
Did forfeit with his life all those his lands
Which he stood seiz'd of to the conqueror. [etc.]
The Queen of Scots, although not executed until several years after Hamlet was written, did forfeit her (free) life through long imprisonment. By 1583, the English situation was "growing desperate through the increasing tension with Spain and Scotland." 12Oxford would have been badly worried.
In order to establish the date of the original production and before we take up the inner significance of the drama, we shall run over a few external points, first citing several of the forty-five topical references listed by Admiral Holland,13 interspersed with some of Mrs. Clark's findings and some of our own.
In 1583, when war with Spain appeared certain, new ships were built and stores provided for a rapid mobilization.
Why such impress of shipwrights, whose sore task
Does not divide the Sunday from the week;
What might be toward, that this sweaty haste
Doth make the night joint-labourer with the day? (I.1.75-8.)
Of the first two lines of this passage, Lord Chief Justice Campbell wrote:
Such confidence has there been in Shakespeare's accuracy that this passage has been quoted, both by text-writers and judges on the bench, as an authority upon the legality of the press-gang, and upon the debated question whether shipwrights, as well as common seamen, are liable to be pressed into the service of the royal navy. (See Barrington on the Ancient Statutes, p. 300.) 14
There was an eclipse of the sun of some importance in 1582, recorded in an astronomical discourse by Richard Harvey.
As stars with trains of fire and dews of blood,
Disasters in the sun; and the moist star
Upon whose influence Neptune's empire stands
Was sick almost to doomsday with eclipse. (I.1.117-20.)
This same passage, which begins (113),
In the most high and palmy state of Rome,
A little ere the mightiest Julius fell,
The graves stood tenantless, and the sheeted dead
Did quake and gibber in the Roman streets,
refers to the plague of 1582, and to the comet which appeared in that same year, both omens of disaster. A few months before the original version of Hamlet was produced, William of Orange had been assassinated, and the reference to Julius Caesar here strengthens the analogy pointed in the play of that name.
In Stephen Cosson's School of Abuse, the following line occurs: "When comedy comes upon the stage, Cupid sets up a Springe for Woodcock." Hence Polonius's line is a semi-quotation (I.3.115):
Ay, springes to catch woodcocks.
Numerous references were made during the latter 1580'S to a passage,"Hamlet's revenge," and one quotes, "Hamlet, revenge my griefs." Holland suggests therefore that the lines,
Adieu, adieu, Hamlet, remember me (I.5.90),
and
Now to my word; it is adieu! Adieu! remember me (111),
originally were:
Hamlet, revenge my griefs, remember me,
and
Now to my word; it is Revenge my griefs, remember me.
In his Arcadia, written in 1580, Philip Sidney said, "Thou are gone to a beautified heaven." This is the first recorded use of the word "beautified," and Oxford has Polonius condemn it (II.2.109-11):
"To the celestial, and my soul's idol, the most beautified Ophelia."— That's an ill phrase, a vile phrase; "beautified" is a vile phrase. . . .
This gains point when it is recalled that not only did Sidney represent a literary clique opposed to Oxford's, but he had been Anne's suitor before Oxford was.
Another amiable satire, this time on Sidney's Apologie for Poetrie, occurs in the speech of Polonius (II.2.401 et seq.):
The best actors in the world, either for tragedy, comedy, history, pastoral, pastoral-comical, historical-pastoral, tragical-historical, tragical-comical-historical-pastoral, scene individable, or poem unlimited: Seneca cannot be too heavy, nor Plautus too light. . . .
Sidney's dissertation goes thus:
The most notable (poets) bee the Heroick) Lirick, Tragick, Cornick, Satirick, Iambic, Elegaic, Pastorall, and certaine others. . . . Now in his parts, kindes, or Species (as you list to terme them) it is to be noted, that some Poesies have coupled together two or three kindes, as Tragicall and Comic all, whereupon is risen, the TragicaIl-comicalI. . . .
He continues with comments on Seneca and Plautus. Although the Apologie was not published until 1595, nearly ten years after Sidney's death, it was circulated in manuscript, as most other works of the time were, long before publication, probably in 1580 or '81, since it was a reply to Cosson's School of Abuse, which started a controversy about Poets and Players, and of which Oxford takes cognizance in the speech of Rosencrantz (II.2.357-61):
Faith, there has been much to-do on both sides: and the nation holds it no sin to tarre them to controversy; there was, for a while, no money bid for argument, unless the poet and the player went to cuffs in the question.
The jests aimed at Sidney were, of course, written long before his death, which took place in 1586 at Zutphen. Not only would Oxford never have taken this teasing attitude toward him after that, but the public would not have been responsive to playful jibes at the man who had become a national hero.
When Rosencrantz informs Hamlet of the approach of the players, he explains that they are
Even those you were wont to take delight in, the tragedians of the city.
Hamlet. How chances it they "travel? their residence, both in reputation and profit, was better both ways.
Rosencrantz. I think their inhibition comes by the means of the late innovation. (II.2.333-8.)
After Sussex's death, his company, the Lord Chamberlain's, passed to the patronage of the Fourth Earl of Sussex. It was composed of "the tragedians of the city," who had formerly acted in a number of Lord Oxford's plays, but now it no longer appeared at court. This is the "inhibition"; the "innovation" was the "formation of the Queen's Company, which recruited the best players of the others and now performed at court in place of the Lord Chamberlain's Company.
Hamlet. What! are they children? who maintains 'em? how are they escoted? [i.e., paid.] (II.2.350-1.)
He knew only too well the answer to this question, since he himself— Oxford, that is—was being impoverished by maintaining actors and producing plays.
In 1581, Thomas Newton collected the ten translations of Seneca's plays into one volume, beginning with Hercules Oetaeus and ending with Hercules Furens. The following dialogue evidently refers to this:
Hamlet. Do the boys carry it away?
Rosencrantz. Ay, that they do, my lord; Hercules and his load too. (II.2. 365-7.)
They had also carried the "load" of Hercule-François Alençon; so that there is a double meaning here. For Oxford was an English Seneca, as Thomas Nashe was to point out in 1589, when he wrote:
. . . yet English Seneca, read by candle-light, yields many good sentences, as blood is a beggar, and so forth; and if you intreat him fair, in a frosty morning, he will afford you whole Hamlets; I should say, handfuls of tragical speeches.
An Ambassador from the Russian court arrived in London in 1583, on a mission to obtain an English wife for his Emperor. Undoubtedly at the entertainment, to which he invited the court, caviare was served. Since it was not likely to have been imported to England at that time, caviare was a rarity.
'Twas caviare to the general. (II.2.442.)
That Oxford was fond of such delicacies is indicated by Jonson, who probably considered any exotic taste an affectation, as he did many of the qualities of the sophisticated Earl. There are two passages in Cynthia's Revels in which Amorphus-Oxford is shown to be an epicure. In the first, Asotus is described as eager to do anything he can to please the older man:
He doth learn to make strange sauces, to eat anchovies, maccaroni, bovoli, fagoli, and caviare, because he loves them. (II.1.)
In the other, we have added allusion to Hamlet's speech to the Players. Amorphus is coaching Asotus in the art of being a courtier (a sneering reference on the part of the inverted snob, Jonson, to Oxford's interest in Castiglione's The Courtier and to the Earl's polished manners.) Hamlet has said:
You could, for a need, study a speech of some dozen or sixteen lines which I would set down and insert in 't, could you not? (II.2.544-6.)
And Amorphus:
Come, let us go and taste some light dinner, a dish of sliced caviare, or so; and after, you shall practise an hour at your lodging some few forms that I have recall'd. (III.1.)
("Sliced caviare," as well as the spelling of the Italian dishes, would seem to indicate Jonson's inexperience at that time in the finer gastronomical arts. Later, when Lord Oxford's family became his patrons, he grew more cultivated in his tastes and less jealous in his heart.)
On the subject of Hamlet and the Players, we shall quote at some length Admiral Holland's remarks apropos of the Hecuba passage, but first he suggests that the line about "Aeneas' tale to Dido" (II.2.-451) probably refers topically to a Latin play, Dido, performed before Count Alasco at Christ Church on June 12, 1583. There are, besides, half a dozen other references to works published during 1582-83; but these must be omitted here.
Admiral Holland decided to clear up the following passage in the belief that, by doing so, he could refute an old scandal about the Queen. (Perhaps Lord Oxford had been motivated by the same gallant impulse!)
Hamlet. Say on; come to Hecuba.
First Player. But who, O! who had seen the mobled queen—
Hamlet. "The mobled queen?" 15
Polonius. That's good; "mobled queen" is good.
First Player. "Run barefoot up and down, threatening the flames
With bisson rheum; a clout upon that head
Where late the diadem stood; and, for a robe,
About her lank and all-o'er-teemed loins,
A blanket in the alarm of fear caught up;
Who this had seen, with tongue in venom steep'd,
'Gainst Fortune's 16 state would treason have pronounc'd:
But if the gods themselves. did see her then,
When she saw Pyrrhus make malicious sport
In mincing with his sword her husband's limbs,
The instant burst of clamour that she made—
Unless things mortal move them not at all—
Would have made milch the burning eyes of heaven,
And passion in the gods." (II.2.504-22.)Note first of all [writes Admiral Holland] how, by the use of the archaic word, "mobled," in the comments of both Hamlet and Polonius, the Queen herself is brought into prominence. In the second place, what is there in this story to make it "treason" for a person who had seen it to repeat it? And where would be the venom? . . .
In 1582 or 1583 scandalous stories were being circulated by the Countess of Shrewsbury, who had presumably received them from some lady or gentleman-in-waiting, to the effect that Queen Elizabeth had been seen going to meet Simier, the French envoy, in a lady's chamber, that she had met Alençon, his master, at the door of her bedchamber with only her shift and nightgown on, and that he had remained with her for three hours. This is the first story, and what of the version of it in the above-quoted lines?
That after retiring to her private rooms (for the diadem has been removed) the Queen is disturbed by her impassioned suitor; that in fear she comes out, having thrown a blanket over herself, that far from being amenable to his passion, she flies into a blinding rage and threatens him; and that anybody who saw the incident and repeated it with any other construction is nothing less than a venomously tongued traitor. It is possible that the word "flames" is not used to refer to passions but symbolically—as oriflamme—to refer to the French Prince and his envoy, the oriflamme being the ancient Royal Standard of France.
[The dramatist], however, does not deny that the Queen was very fond of Simier, and we now come to the second incident. Simier was shot and wounded while in a boat with the Queen at Greenwich, and history tells that the Queen behaved with exemplary calmness. [That is, the account in Camden, via Burghley.—D. and C.O.] The last six lines of the passage quoted suggest the opposite, and state that she made "an instant burst of clamour" and showed such grief as would make the gods weep. [We agree that this is most likely, since she upbraided Leicester in a rage for one of his plots against Simier.]
Lord Chief Justice Campbell's remarks apropos of the knowledge of law manifested by the dramatist in Hamlet are so interesting and informative that we are constrained to quote a few of his points.
The Grave-diggers' scene, however, is the mine which produces the richest legal ore. The discussion as to whether Ophelia was entitled to a Christian burial proves that Shakespeare had read and studied Plowden's Report of the celebrated case of Hales v. Petet, tried in the reign of Philip and Mary, and that he intended to ridicule the counsel who argued and the judge who decided it.
He gives a resume of the case, concluding, with:
Lord C. J. Dyer and the whole court gave judgment for the defend- ant, holding that although Sir James Hales could hardly be said to have killed himself in his lifetime, "the forfeiture shall have relation to the act done by Sir James Hales in his lifetime, which was the cause of his death, viz., the throwing of himself into the water." Said they, "Sir James was dead, and how came he to his death? by drowning; and who drowned him? Sir James Hales; and when did he drown him? in his life- time. So that Sir James Hales, being alive, caused Sir James Hales to die; and the act of the living man was the death of the dead man. He there- fore committed felony in his lifetime, although there was no possibility of the forfeiture being found in his lifetime, for until his death there was no cause for forfeiture."
The argument of the gravediggers upon Ophelia's case is almost in the
words reported by Plowden:
1 Clo. Is she to be buried in Christian burial, that wilfully seeks her own salvation?
2 Clo. The crowner hath sate on her, and finds it Christian burial.
I Clo. How can that be, unless she drowned herself in her own defence? 2 Cia. Why, 'tis found so.
I Clo. It must be se offendendo; it cannot be else. For here lies the point: if I drown myself wittingly, it argues an act; and an act hath three branches; it is to act, to do, and to perform. Argal she drowned herself wittingly. . . Here lies the water: good; here stands the man: good. If the man go to this water and drown himself, it is, will he, nill he, he goes; mark you that: but if the water come to him and drown him, he drowns not himself. Argalhe that is not guilty of his own death shortens not his own life.
2 Clo. But is this law?
I Clo. Ay marry is 't, crowner's quest law. (V.1.1-23.)Hamlet's own speech, on taking in his hand what he supposed might be the skull of a lawyer, abounds with lawyer-like thoughts and words: Where be his quiddities now, his quillets, his cases, his tenures, and his tricks? Why does he suffer this rude knave now to knock him about the sconce with a dirty shovel, and will not tell him of his action of battery? Humph! The fellow might be in's time a great buyer of land, with his statutes, his recognizances, his fines, his double vouchers, his recoveries: is this the fine of his fines; and the recovery of his recoveries, to have his fine pate full of fine dirt? will his vouchers vouch him no more of his purchases, and double ones too, than the length and breadth of a pair of indentures? (V. 1. 101 et seq.)
These terms of art [Lord Campbell concludes] are all used seemingly with a full knowledge of their import; and it would puzzle some practising barristers with whom I am acquainted to go over the whole seriaturn, and to define each of them satisfactorily.17
Never, it seems to us, did Lord Oxford manifest his thorough Englishness more strikingly than in these two passages. W. S. Gilbert is scarcely more modern.
Ben Jonson's plays, Every Man In His Humour, Every Man Out of His Humour, and Cynthia's Revels abound in parodies on Hamlet. These works would be too tedious to read, if it were not for the strongly colored woof of allusion threading through the drab warp of the action—if "action" it can be called, for it is chiefly long-winded talk.
Hamlet says (III.2.133-6.):
Then there's hope a great man's memory may outlive his life half a year; but, by'r lady, he must build churches then, or else shall he suffer not thinking on. . . .
Jonson paraphrases this passage with great effectiveness, for our case, in one between Sogliardo-Shaksper and Carlo (E.M.O.: II.1):
Sogliardo. Mass, and I'll have a tomb, now I think on't; 'tis but so much charges.
Carlo. Best build it in your lifetime then, your heirs may hap to forget it else.
In the drama of the Prince of Denmark, Lord Oxford called several of the characters by their own names. Besides the realistic Rosencrantz and Guildenstern, there are Horatio and Francisco, who stand for Horatio and Francis Vere, Lord Oxford's first cousins, of whom he was very fond. Polonius is quite similar to Pondus, Burghley's nickname, but the doddering old statesman had a more suggestive name than this in one of the early versions.
That Jonson knew who Horatio was becomes manifest in several places.
Hamlet. Horatio, or I do forget myself. . . I pray thee, do not mock me, fellow student. (I.2.161 and 176.)
Every Man In.—Servant. I should enquire for a gentleman here, Signior Lorenzo. . . do you know any such, sir, I pray you?
Lorenzo, se. Yes, sir; or else I should forget myself.
In imitation of Hamlet's speech to Horatio, quoted above, commending him for not being "passion's slave," Jonson, in Every Man In, has a long dissertation by Lorenzo, jr., to his own "cousin," which goes in part as follows:
. . . Why, cousin, a gentleman of so fair a sort as you are, of so true carriage [Horatio and Oxford were both Veres], of so special good parts
. . . nay more, a man so graced, gilded, or rather, to use a more fit metaphor, tinfoiled by nature: not that you have a leaden constitution, coz, although perhaps a little inclining to that temper. . . . Come, cousin.
StePhano. [Like Hamlet to the Ghost.] I'll follow you.
And Jonson certainly has in mind Hamlet's speech to Guildenstern about the recorder, later in the play.
Hamlet. . . . S' blood, do you think I am easier to be played on than a pipe? Call me what instrument you will, though you can fret me, you cannot play upon me. (III.2.374-7.)
Every Man In.—Prospero. . . . I can compare him to nothing more hap- pily than a barber's virginals, for everyone may Play upon him.
Hamlet.—Francisco . . . 'tis bitter cold, And I am sick at heart. (I.1.7-9.)
E. M. I.—Thorello. Oh, I am sick at heart, I burn, I burn.
The names Pro spero and Thorello (a rough anagram' for Othello), may be noted. As we have said, it is not unlikely that, since they are so replete with allusions—one might really say founded on allusions, many of them mean-spirited and scoffing, to Lord Oxford and his work —Jonson gave two of his plays titles which embodied the E. Vere puns. He thought Oxford overdid the use of the word, "humour."
Hamlet. In the secret parts of Fortune? O! most true; she is a strumpet. (II.2.236-7.) .
Every Man Out.-Macilente. See how the strumpet fortune tickles him. O! O! O!
Not only are Every Man In and Every Man Out simply hodge-podges of reference to many of the plays, they satirize the Sonnets too, and the Fair Youth's story; so does Cynthia's Revels. In this last we have two especially sharp darts aimed at Hamlet.
Crites-Jonson's speech to Philautia (a rough anagram for Ophelia: Auphilia, with an extra t) is reminiscent of Hamlet's equivocal reo marks to Ophelia (III.l.90et seq.):
Well, madam, I do love you in some sort, do you conceive? [Compare Hamlet's words: I did love thee once. . . . I loved you not (115 and 119.) And to Polonius: But not as your daughter may conceive (II.2.185)] and though I am no monsieur, nor no signior [i.e., no courtier] and do want, as they say, logic, and sophistry [i.e., a pretence of scholarship] to tell you why it is so; yet by this hand [Hamlet replies to Laertes's, "You mock me, sir," with, "No, by this hand" (V.2.258)] and that candle, it is so; and though I be no book-worm [Hamlet's book and Ver., worm] nor one that deals by art, to give you rhetoric and causes. . . .
There are really too many jibes to record here: they come thick and fast.
In a mock-duel in Cynthia's Revels, the word of Osric,
A hit, a very palpable hit (V.2.280),
is mocked by Crites,
The Dor, the Dor, the Dor, the Dor, the Dor, the palPable Dorl (V.2.)
A dor is a buzzing insect, drone, idler: Jonson's idea of a courtier.
The word "fishmonger," which Hamlet applies to Polonius, is men- tioned several times in Every Man In, and there are repeated references to the "water-bearer" and the "bason": this of course pointed at Lord Oxford's hereditary office of the Ewry, or Water-bearer to the Monarch. Every Man Out uses "hobby-horse" (Hamlet: III.2.137) insistently.
Since Every Man In and Every Man Out were produced at the close of the 1590's, followed by Cynthia's Revels, we have added evidence that Oxford's plays were by then sufficiently familiar to the public for even rather recondite allusions to be understood. Many irrefutable evidences were found which disturbed the orthodox scholar, Halliwell-Phillips, that Hamlet was well known in 1589, the year the Stratford man attained his twenty-fifth year.
One of the most interesting circumstances connecting Hamlet with the middle 1580'S is the sojourn in London of Giordano Bruno from 1583 to '86, where he was under the patronage of "certain prominent noblemen." For Tschischwitz is quoted by Dowden as having found in Hamlet indications that the dramatist was acquainted with the philosophy of Bruno.18 Further point is added by the fact that Bruno became a professor at Wittenberg.
However, anyone familiar with the dramatist's life is aware that after his wife, Anne Cecil, died, he never again wrote of her with the mixed emotions he had felt during her lifetime, but always with tenderness and remorse. This fact alone would prove that Hamlet was written well before the summer of 1588.19 It would seem that, while he returned to this play, as he did to most of the others, adapting and revising certain parts, he left the main sections-the Ophelia-Polonius-Laertes, the Gertrude-Claudius, as well as Rosen- crantz, Guildenstern, Horatio, and the Ghost parts-substantially as they were in the beginning, and probably the rest too, except the character and the philosophy of Hamlet himself. These matured with the poet, and Hamlet's last words must almost have been Oxford's own dying message.
18 Dowden: Shakspere, His Mind and Art; note, p. 118; cit. Shakspere-Forschun-
gen-I. Hamlet (Halle, 1868.)
19 The circumstances of Hamlet's encountering the funeral procession of Ophelia,
whom he had repudiated, parallels an occurrence in France at the end of the 1570'S. Helene
de Tournon, a friend of Marguerite de Valois (allusion to both of whom is made
in L.L.L.) , died after having been forsaken by her lover, the Marquis
de Varenbon. Returning to claim her again, he was met by her funeral procession.
1 The Prince of Denmark is the courtier delineated by Castiglione; although not actually a soldier, Hamlet regards himself as one (and traditionally he is), because the perfect courtier is a man of arms as well as a scholar and polished gentleman. It is interesting that Castiglione advised the courtier to have "one dependable friend. " back
2 Never did Lord Oxford more effectively demonstrate
his unerring discrimination and mastery of values than when he made Gertrude
Hamlet's mother. For in thus conforming to the classic pattern
of the Oresteia of Aeschylus, he lifted the action above the personal
and the mundane. Orestes, horrified by his mother's adultery with Aegisthus
and her murder of his noble father the king, Agamemnon, first kills her
lover and then, after confronting her as Hamlet confronts Gertrude, kills
Clytemnestra too, in order to avenge Agamemnon's betrayal and death.
Hamlet even has a close friend, Horatio, as Orestes had Pylades. The
Herald in Agamemnon (I. 555) says, "I could a tale unfold."
Further resemblances occur. Hamlet opens with a watch being kept on
the roof of the castle; so does Agamemnon. In Hamlet the dawn
appears; in Agamemnon a beacon-light.
In the second part, The Choephori, Orestes verges upon madness; Hamlet
feigns madness. In the third part, The Eumenides, the Ghost of Clytemnestra
appears; in Hamlet, it is the Ghost of the King. back
3 J. T. Looney: Sh. Ident.; p. 479. back
4 Winstanley: Hamlet and the Scottish Succession; pp. 61, 63. back
5 Op. cit. back
6 Op. cit.; pp. 58, 60. back
7 Op. cit.; p. 70. back
8 Edwards: Shaksper, not Shakespeare; pp. 238-40. back
9 Op. dt. back
10 Ward; p. 234; cit. Cotton MSS., Titus., CVII. 226. back
11 Op. cit.; p. 235. back
12 E.T.C.; Hidd. All.; p. 461. back
13 pp. 60-80. back
14 Sh.'s Legal Acquirements; pp. 103-4. back
15 I.e., muffled. "Mobled queen is good," because it shows her as being covered, with more than "her shift and nightgown on." back
16 Elizabeth was sometimes called "Fortune" by the poets of the day. back
17 Lord John Campbell: Sh.'s Legal Acquirements; pp. 104-10. back
18 Dowden: Shakspere, His Mind and Art; note, p. 118; cit. Shakspere-Forschungen—I. Hamlet (Halle, 1868.) back
19 The circumstances of Hamlet's encountering the funeral procession of Ophelia, whom he had repudiated, parallels an occurrence in France at the end of the 1570's. Heléne de Tournon, a friend of Marguerite de Valois (allusion to both of whom is made in L.L.L.) , died after having been forsaken by her lover, the Marquis de Varenbon. Returning to claim her again, he was met by her funeral procession. back